پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (28.8k امتیاز)

تا اونجایی که من میدونم تعقیب و پیگرد قانونی کردن میشه Prosecute و اسمش میشه Prosecution

اما یه فعل هم داریم به نام Persecute  یعنی آزار دادن و اذیت کردن و اسمش میشه Persecution که میشه شکنجه و آزار و اذیت 

ولی گاهی از اسم Persecution برای تعقیب و پیگرد استفاده میشه که به خاطر ریشه فرانسویش اصلا تعقیب معنی میده ، نظرتون چیه ؟

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

Good.+1

Also : 

pursuit / pursue / sue 

 

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)
من ندیدم جایی به عنوان تعقیب ازش استفاده بشه. تو دیکشنری‌ها هم همون دو معنی آزار و اذیت یا بدرفتاری اومده.
توسط (28.8k امتیاز)

ریشه کلمه :

persecute

Date: 1400-1500

Language: French

Origin: persécuter, from Latin persecutus, past participle of persequi ‘to pursue, follow

تعجب من هم از همینه .

توسط (59.4k امتیاز)
ریشۀ کلمه (همیشه) مهم نیست. کلمات در طول زمان خیلی تغییر می‌کنن. مثلاً کلمۀ «کثیف» در فارسی قدیم به معنای متراکم، انبوه، دارای جرم بوده، ولی الان به معنای ناپاک است. «شوخ» قبلاً به معنای چرک بوده، الان به معنای بذله‌گو است. 

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 1.3k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.5k بازدید
دسامبر 2, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط amirebm (2.2k امتیاز)
+4 امتیاز
3 پاسخ 1.4k بازدید
+5 امتیاز
4 پاسخ 538 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...