پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
202 بازدید
در English to Persian توسط (6.9k امتیاز)

Concerned people must realize that the
United States is in a desperate battle with the “monsters” to which Goya’s
work of art depicts as rising when reason sleeps.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
دلواپسان / مردم دلواپس / نگران باید متوجه شوند که ایالات متحده (آمریکا) در نبردی عظیم / سهمگین با عفریت هایی / هیولا هایی / موجودات شروری  (در این دنیا) است که آنگونه که در اثر نقاشیِ Gouya (نیز) تجسم شده است , با به خواب رفتنِ منطق / خِرَد بیدار می شوند. / بر می خیزند. / طغیان می کنند.

 
+1 رای
توسط (102k امتیاز)
آنهایی که نگرانند باید بدانند که آمریکا وارد نبردی سهمناک یا بسیار جدی یا هیولاهایی شده است که در اثر هنری گویا بیداری شان هنگامی است که منطق به خواب رفته است.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 250 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 470 بازدید
مارس 13, 2017 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 162 بازدید
سپتامبر 27, 2016 در پیشنهاد و همفکری توسط ahmad9 (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 171 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 243 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...