پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
171 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 

as individuals are working through a problem , they may ask themselves either explicitly or implicitly, ‘‘Have I thought about my problem enough?’’ (the enough stop rule).

هنگامی که افراد در حال کار بر روی یک مشکل هستند، ممکن است به طور صریح و یا به طور ضمنی از خودشان سؤال کنند، «آیا من به قدر کافی درباره مشکل ام  فکر  می­کنم؟» (قانون توقف کافی).

 

 

 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
می توانید as را‌ به همچنانکه نیز ترجمه فرمایید. در آخر جمله هم با توجه به متن انگلیسی ،  فکر می کنم؟ باید به فکر کرده ام؟ اصلاح شود.
+1 رای
توسط (102k امتیاز)
مبشه به صورت ماضی نقلی دومی رو هم گفت، آیا به اندازه کافی در مورد مشکلم فکر کرده ام؟

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 210 بازدید
ژانویه 20, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 165 بازدید
فوریه 23, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 265 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 245 بازدید
آوریل 12, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 187 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...