پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
560 بازدید
در English to Persian توسط (8.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Edit:

I heard that from my boss in his conversation with one of the developers who works on a project for a long time. 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (12.0k امتیاز)

cut somebody/something loose

to get rid of or release someone or something He made it in baseball to the major leagues, but the Sox cut him loose because he could not hit. Many workers will be cut loose in the upcoming staff reductions.

 

يه جايي ديگه بايد از شرش خلاص شيم.( با داشتن جمله قبل و بعد ترجمه دقيق تر نيز امكان پذير است)

توسط (8.2k امتیاز)

Thank you dear MehdiP

+2 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

Hi dear Armin

Here, to cut loose means "to behave freely or wildly"

So:

یه جا هایی/یه وقت هایی باید بی پروا/ آزادانه/ لگام گسیخته/بی قیدانه  رفتار کنیم.
 

توسط (8.2k امتیاز)

Thank you dear Ali

توسط (55.1k امتیاز)

Welcome.

توسط (12.0k امتیاز)

With all due respect, I'd say there is a difference between cut loose AND cut something loose. That's why I asked for a context for a more accurate translation.

Regards

توسط (8.2k امتیاز)

Hi MehdiP,

I just edited the question and added more info.

Thanks

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 470 بازدید
مارس 13, 2017 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 231 بازدید
ژانویه 24, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 219 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 176 بازدید
آگوست 12, 2016 در English to Persian توسط Mahdad (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 279 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...