پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304k امتیاز)
این جمله بیشتر در context های حقوقی و بعضا دینی به عنوان یک اصل بکار برده می شود :

 اصل بر برائت است مگر آنکه عکسش ثابت بشه.

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

presumption of innocence.

(the principle that one is considered innocent until proven guilty)

More examples in this page:

https://en.wikipedia.org/wiki/Presumption_of_innocence#Islamic_law

 
توسط (304k امتیاز)

Thank you for your good and comprehensive answer.+1

توسط (59.4k امتیاز)

You're welcome.

+1 رای
توسط (102k امتیاز)

Anyone is presumed innocence unless proved otherwise.

توسط (304k امتیاز)

Thank you too.+1

توسط (1.6k امتیاز)
این یه جمله هست و خیلی طولانی. اصل برائت یک عبارت هست و معادلش هم بهتره یه عبارت باشه. من با نظر آقای بزرگمهر موافقم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...