پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
214 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)

participants would want to do well as a sign that they were maintaining  progress toward their higher order goal of being intelligent

شرکت­ کنندگان می­خواستند تا عملکرد خوب را به عنوان نشانه ای مبنی بر حفظ پیشرفت شان در جهت هدف سطح بالای هوشمند بودن داشته باشند.  

 

 

 

 

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 
بهترین پاسخ
شرکت‌کنندگان می‌خواستند خوب عمل کنند، به عنوان نشانه‌ای که آن‌ها داشتند پیشرفت به سوی هدف هوشمند/باهوش بودن را که هدف بالاتری از لحاظ ترتیب/اولویت بود حفظ می‌کردند.

یا

 عمل کنند، به نشانۀ اینکه آن‌ها داشتند پیشرفت به سوی هدف باهوش/هوشمند بودن را حفظ می‌کردند که از لحاظ ترتیب/اولویت، هدف بالاتری (برای آن‌ها) بود/محسوب می‌شد.  
+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
ترجمه ی خودتون خیلی خوبه (+)

این هم دو گزینه ی دیگه:

شرکت کنندگان می خواستند عملکرد خوبي داشته باشند تا نشان دهند در حال پیشرفت به سوی هدف والاتری که همانا هموشمندی بود می باشند.

شرکت کنندگان می خواستند عملکرد خوبي داشته باشند تا نشان دهند در حال پیشروی به سوی هدف سطح بالای هوشمندی هستند.

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 250 بازدید
فوریه 12, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 164 بازدید
دسامبر 12, 2015 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 175 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 169 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 282 بازدید
آوریل 1, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...