پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
905 بازدید
در English to Persian توسط (1.3k امتیاز)
توسط (27.1k امتیاز)
+1

اگر یکی دو تا جمله قبل یا بعد رو بدید بهتر میشه جواب داد.

و اینکه ، مطمئنید in the moment هست و نه in a moment؟

3 پاسخ

+1 رای
توسط (132 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

"in the moment" درست هست. این اصطلاح وقتی استفاده میشه که شما موقعی که یه کاریو انجام دادی به قول معروف اون لحظه داغ بودی و نمیدونستی داری چیکار میکنی, و الان پشیمونی

Example: "A: Why aren't you returning my calls? I thought we had something special going on between us. What about that kiss last night? B: Oh please, stop that. I was just caught up in the moment. I didn't know what I was doing."

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

در اون لحظه من گیر افتادم.

5 be/get caught up in something to be or get involved in something, especially something bad :
I didn’t want to get caught up in endless petty arguments.
 

البته معانی دیگه‌ای هم می‌تونه داشته باشه.

0 امتیاز
توسط (3.2k امتیاز)
من جوگیر شدم.
توسط

That would be "I got carried away"

 

توسط

Same thing.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 178 بازدید
ژولای 29, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 588 بازدید
سپتامبر 11, 2014 در English to Persian توسط lovecity (37 امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 289 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 350 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 289 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...