پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.2k بازدید
در English to Persian توسط (21.6k امتیاز)
دوباره باز شد توسط

Hi

These are not the kind of guys you come up short with.

please offer a reference for ur translations

توسط (59.4k امتیاز)

سلام خدمت آقای حمزه‌لویی،

شما نگفتید که غلطه «کمبود پیدا کردن»، گفتید که بهتره بگیم «دچار کمبود شدن». خب این نظر شماست و من باهاش موافق نیستم. شاید هم چیزی سلیقه‌ای باشه.

کسر آوردن

 

 

لغت نامه دهخدا

کسر آوردن . [ ک َ وَ دَ ] (مص مرکب ) باقی دار شدن . کمبود یافتن . کمبود پیدا کردن : از پول صندوق صدتومان کسر آورده است 

http://www.vajehyab.com/dehkhoda/%DA%A9%D8%B3%D8%B1+%D8%A2%D9%88%D8%B1%D8%AF%D9%86

توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

جناب صالح خان

به نظر میرسد که هدف شما از بحث کردن، فقط بحث کردن است، نه  یاد دادن و یاد گرفتن.

اصلا قصد شروع یک بحث کسل کننده را ندارم ولی من در مورد کمبود پیدا کردن حرفی نزدم. ایراد من به کمبود چیزی را پیدا کردن بود. نگفتم غلط است چون می خواستم مخالفتم با ملایمت همراه باشد. کاملا مشخص است که کمبود یافتن با کمبود چیزی را پیدا کردن خیلی فرق دارد. در دومی  از «را» نشانه مفعول استفاده شده. این ساختار، حامل این مفهوم است که کسی چیزی را پیدا کرده است، که نادرستی استفاده از آن برای واژه کمبود، کاملا آشکار است. البته برخی ساختارهای نادرست، در فارسی محاوره ای به غلط به کار می روند اما این یکی حتی در فارسی محاوره ای هم کاربردی ندارد.

اگر این توضیح شما را قانع کرده است، لازم نیست این موضوع را بیان کنید (شاید عادت نداشته باشید به اشتباه خودتان اعتراف کنید)، ایرادی ندارد. اگر  قصد دارید باز هم در رد و مخالفت صحبت کنید، باز هم ایرادی ندارد. اما این موضوع آنقدر واضح است که به بحث و گفتگوی طولانی نیازی ندارد.

ریگاردز !

 

توسط (59.4k امتیاز)

اتفاقاً من اصلاً دوست ندارم بحث کنم جناب حمزه لویی عزیز، چون کارهای بسیار مهم‌تری دارم. در خیلی از جاها (تأکیداً می‌گم نه در همه‌جا) هم من اصلاً شروع‌کنندۀ بحث نبوده و نیستم که اگر هدفم از بحث کردن، بحث کردن بود، علاقۀ زیادی به شروع بحث و ادامه دادن آن تا پایان داشتم.

راجع به اعتراف کردن به اشتباه خود، من به نظر خودم اگر واقعاً اشتباه کرده باشم، به آن اعتراف می‌کنم. نمونه‌اش در همین سایت و در پیوند زیر موجود است:

http://goo.gl/fmd770

در اینجا نظر من با نظر شما متفاوت است و اتفاقاً دقیقاً مانند شما حوصلۀ یک بحث کسل‌کننده را ندارم. به نظر من نه «در چیزی دچار کمبود شدن» (عبارت شما) و نه «کمبود چیزی رو پیدا کردن» (عبارت من) مناسبن. عبارت مناسب به نظر من «دچار کمبود چیزی شدن» است.

این هم که این موضوع خیلی واضح است، باز هم نظر شماست و باز هم حوصلۀ بحث دربارۀ آن را ندارم.

با احترام

توسط (68.6k امتیاز)

ممنون که ترجمه ی خودتون رو اصلاح کردید. فکر نمی کردم بپذیرید. "دچار کمبود چیزی شدن" گزینه ی خیلی مناسبیه.

البته اون عبارت هم  (در چیزی دچار کمبود شدن/بودن) ساخته ی من نبود و در زبان فارسی زیاد به کار میره. به عنوان مثال می تونید این جمله ها رو جستجو کنید:

در بحث اخلاق دچار کمبود هستیم

در مورد روغن کشی از دانه های روغنی دچار کمبود هستیم.

در خصوص تخت های بیمارستانی سوختگی دچار کمبود هستیم.

توسط (59.4k امتیاز)
خواهش می‌کنم. اگر چیزی رو واقعاً درست بدونم، می‌پذیرم و ابایی از این امر ندارم. خوشحالم که ما بالاخره در یک امر به توافق کامل رسیدیم.

بنده هم عرض نکردم که شما اون عبارت رو از خودتون ساختید، فقط عرض کردم که به نظر من «دچار کمبود چیزی شدن» بهتره.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

اینا جزو اون دسته از آدمایی نیستن که تو باهاشون شکست بخوری.

come up short to fail to win or achieve something :

We’ve been to the state tournament four times, but we’ve come up short every time.

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 340 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 243 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 227 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 405 بازدید
آوریل 12, 2014 در English to Persian توسط nhp (65 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 138 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...