پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
527 بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)

hes born with his foot in his mouth

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (6.2k امتیاز)
او مادرزادی بی ملاحظه است
+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
او (اصلا) همینطور بی ملاحظه بدنیا اومده.

بی ملاحظه / بدون فکر / نسنجیده حرف زدن تو ذاتشه. / تو خونشه. / در اون مادرزادیه‌.
+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

این اصطلاح بیش‌تر به شکلی که در پایین‌تر اومده، استفاده می‌شه، اما معنی جملۀ شما می‌شه:

او کلاً عادت داره که بی‌فکر حرف بزنه و باعث ناراحتی یا خجالت بقیه بشه.
یا
او مادرزادی عادت داره که بی‌فکر حرف بزنه و ...

شاید بتونیم اینجوری تعبیرش کنیم:

He is used to put his foot in his mouth since his birth.

15 put your foot in it especially British English , put your foot in your mouth especially American English to say something without thinking carefully, so that you embarrass or upset someone :

I’ve really put my foot in it this time. I didn’t realize that was her husband!

 

 

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
مادرزادی حرف بی خود میزنه یا بیخود حرف زدن تو ذاتشه یا از اول همین کارش بوده.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
3 پاسخ 323 بازدید
فوریه 2, 2014 در English to Persian توسط Roudbast (24 امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 2.8k بازدید
سپتامبر 26, 2013 در English to Persian توسط آرمین (8.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 196 بازدید
فوریه 10, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 434 بازدید
مه 15, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 280 بازدید
فوریه 7, 2016 در English to Persian توسط choima (13 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...