پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
4.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (81 امتیاز)

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (6.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

I would not easily lose the pain caused by you

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام - چون بحث مربوط به عشق و عاشقی است , استعاره یِ متن فوق این است که گرفتاری / مشکل یا درد روحیِ حاصل از عشق نیز برای طرف عاشق آنقدر خوب و عزیز است که او حاضر به آسان از دست دادن آن یعنی در واقع عشقش نخواهد    بود. لذا نگاه بنده به درد در ترجمه یِ زیر نیز درد روحی است که برایش از لغت trouble استفاده کردم و با توجه به دو خط اول توضیحات بالا , قسمت استعاره ای را نیز در داخل پرانتز آوردم.  

I won't easily miss (the pleasure / delight of) your love's trouble.

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

I will not lose your pain easily.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...