پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.6k بازدید
در English to Persian توسط (145 امتیاز)

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (19.2k امتیاز)

Take one's eye off the ball

تمرکز خود را از دست دادن

#####################

Keep one's eye on the ball

حواس خود را جمع کردن

+2 امتیاز
توسط (6.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط
از توپ چشم بردار (ترجمه تحت الفظی)

عاشق عزیز من رو متوجه کردند که این یه idiom هستش.

بنابراین میشه تمرکز نداشتن، حواس جمع نبودن حین انجام کاری
توسط (102k امتیاز)

Vvery goood+

توسط (28.1k امتیاز)

It is an idiom. I don't suppose it should be translated literally.😶

توسط (6.2k امتیاز)

You are right. I didn't know that it's an idiom.

توسط (28.1k امتیاز)

I can't think of any good equivalents, hope you will find one😉

0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
ظاهرا یعنی توجه نکردن، استراحت دادن به خود وسط کار به صورت کوتاه.
0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)
دسته گل به آب دادن

سوتی دادن

گند زدن

خرابکاری کردن

اشتباه کردن

پرسشهای مرتبط

+1 رای
0 پاسخ 281 بازدید
آگوست 20, 2020 در English to Persian توسط amiri_1365 (366 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 256 بازدید
نوامبر 3, 2017 در English to Persian توسط am_irr (479 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 353 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 544 بازدید
اکتبر 2, 2017 در English to Persian توسط Reza01 (6 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 633 بازدید
ژوئن 23, 2015 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...