پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.8k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (136 امتیاز)
سلام دوستان. من می خوام کلمه ی (اخراج) که در زمینه ی فوتبال کاربرد داره رو به انگلیسی آمریکایی بدونم. توی انگلیسی بریتانیایی این کلمه Send Off ترجمه میشه (توی 3 تا دیکشنری چک کردم). حالا می خوام همین کلمه رو توی انگلیسی آمریکایی بدونم چی میشه. ممنون.

3 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)

It's the same, sometimes "receiving the marching orders are used", but send off has the same weight in both variations.

توسط (136 امتیاز)
منظورتون از این جمله اینه که تو آمریکایی هم میگن Send Off؟ بعید می دونم من! توی هر 3 تا دیکشنری دقیقاً نوشته بود که این اصطلاح، بریتانیاییه؛ بنابراین باید یه اصطلاح آمریکایی هم وجود داشته باشه! خودم روی Out شک دارم که اصطلاح آمریکاییش باشه؛ چون توی چندتا از گزارش های فوتبال که گوش کردم، گزارشگر می گفت He's Out؛ ولی تو دیکشنری ها ننوشته که این اصطلاح، آمریکاییه. برا همین شک دارم.
توسط (102k امتیاز)
+1

visit ejection (sports) link in wikepedia.

توسط (136 امتیاز)
ممنون بابت جواب. متنشو برای فوتبال چک کردم. توی توضیحات نوشته به عمل خارج کردن بازیکن از زمین میگن Ejection؛ یعنی اصطلاح نیست! که توی ادامه ی توضیحاتش نوشته شده اصطلاحش Send Off هستش. پس Ejection هم نمیشه! خودم همون جور که گفتم، روی Out شک دارم.
+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
همون Send off استفاده می‌شه. همون‌طور که می‌دونید، فوتبال (به شکل فعلیش) اختراع انگلیسی‌ها بوده؛ بنابراین اصطلاحاتشون هم همون انگلیسیه.
توسط (59.4k امتیاز)
+1
توسط (136 امتیاز)
بازنگری شد توسط
نه عزیز! این جوریام که شما میگی، نیست. نمونه ـش همین کلمه ی فوتبال توی بریتانیایی Football میگن؛ ولی آمریکایی Soccer میگن. فوتبالیست هم به این ترتیب Footballer و Soccer Player میگن یا مثلاً دروازه بان رو چه توی بریتانیایی، چه آمریکایی Goalkeeper میگن؛ ولی اصطلاح Keeper رو اکثراً بریتانیایی ها و Goalie رو اکثراً آمریکایی ها به کار میبرن. اینا تازه چند نمونه بود.
توسط (136 امتیاز)
پیداش کردم؛ ولی این اصطلاح آمریکایی نیست. توی هر 3 تا دیکشنری دقیقاً ذکر شده که بریتانیاییه. شما هم توضیحی که به یکی دیگه از دوستان توی بخش جواب رو دادم، بخونید و هم توضیحی که برا شما نوشتم.
توسط (59.4k امتیاز)
+1

خود کلمۀ فوتبال قضیه‌اش فرق می‌کنه. اونو به خاطر اینکه متمایز کنن از فوتبال خودشون، بهش می‌گن soccer. در مورد goalkeeper هم من راجع به اصطلاحات غیر رسمی حرف نمی‌زنم. goalie و keeper هر دو اصطلاحات اینفرمال هستن. goalie هم در آمریکایی و هم در انگلیسی استفاده می‌شه، ولی keeper فقط بریتانیاییه. البته ممکنه چند تا اصطلاح رسمیشون هم فرق بکنه، ولی اکثراً یکی هستن، مثل goaltender که آمریکاییه فقط (رسمی هم هست. البته فقط مختص فوتبال نیست و در ورزش‌های دیگه مثل هاکی هم ازش استفاده می‌شه). Goalkeeper هم مختص فوتبال نیست فقط البته.

 اون لینکی هم که شما اون کلمۀ Sent off رو پیدا کردین، لینک سایت لس آنجلس گلکسیه که یکی از تیم‌های فوتبال لیگ آمریکاست. پس به احتمال بسیار زیاد، نویسنده‌اش هم آمریکایی بوده.

در ضمن دیکشنری آکسفرد، نگفته که Send off بریتانییه. در لینک زیر، send someone off رو پیدا کنید.

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/send

توسط (136 امتیاز)
در مورد بخش اوّل توضیحاتتون، ممنون.

در مورد سایت، من خودم فهمیدم مال یه تیم آمریکاییه؛ ولی اینجا بحث کلمه ی کاملاً بریتانیایی و کاملاً آمریکاییه. این نکته اصلاً مهم نیست که نویسنده چون آمریکاییه، حتماً از کلمه ی آمریکایی استفاده کنه. من خودم قبلاً فیلم ها و ویدیوهایی توی یوتوب دیدم که طرف آمریکایی اصیل بود؛ ولی بعضی کلمه های بریتانیایی رو به کار می برد یا تلفّظ می کرد. برا همین میگم اصلاً این نکته که نویسنده ـش بریتانیایی بوده یا آمریکایی، در استفاده از یه کلمه لزوماً توفیری ایجاد نمی کنه.

در مورد لینک آکسفورد هم که دادید، نمی دونم چرا تو سایتش ذکر نکرده که Send Off یه اصطلاح بریتانیاییه. اتّفاقاً یکی از دیکشنری هایی که من توش Send Off رو چک کردم، همین Oxford هستش. البته دیکشنری من کتابه، نه سایت. توی کتاب دقیقاً نوشته شده که این اصطلاح، بریتانیاییه.

==========

در کل ممنون از همه ی راهنمایی هایی که تا اینجا کردید و وقتی که گذاشتید. همچنان منتظر دوستان دیگه میمونم تا ببینم کسی نظری داره یا نه.
توسط (136 امتیاز)
این لینک خدمت شما، صالح جان. مال دیکشنری Cambridge هستش که دقیقاً نوشته Send Off بریتانیاییه و برای اصطلاح مترادفش Eject رو پیشنهاد داده (که البتّه نوشته هم بریتانیاییه، هم آمریکایی). بازم آمریکایی خالص نیست.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/send-sb-off
توسط (136 امتیاز)
اینم یه سایت دیگه از دیکشنری Oxford هستش. اینجا هم گفته که بریتانیاییه.

http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/send-off_2
توسط (59.4k امتیاز)
+1
خواهش می‌کنم. توی وبستر هم نوشته بود chiefly British. یعنی بیش‌تر بریتانیاییه، ولی آمریکایی‌ها هم ازش استفاده می‌کنن.

اون تلفظ که بحثش کاملاً جداست. مثل ایران خودمون، هر جا یک چیزی رو با یک لهجه تلفظ می‌کنن که خب خیلی طبیعی هم هست و شما همۀ تلفظ‌ها رو توی دیکشنری نمی‌تونین ببینین. راجع به لغات هم باید مراقب بود: 1- اون که اون لغت توی «تمام» دیکشنری‌های معتبر وبستر، لانگمن، کیمبریج و آکسفرد British تعریف شده باشه 2- حتماً مطمئن باشین که طرف آمریکاییه (فقط این که با لهجۀ آمریکایی خیلی خوب یا عالی داره صحبت می‌کنه، نمی‌تونه ملاک باشه) 3- پدر و مادر طرف هم آمریکایی باشن (چون ممکنه طرف اصطلاح یا لغت رو از پدر مادرش یاد گرفته باشه) 4- با همۀ این شرایط، باز هم نمی‌توان مطمئن بود که لغتی که طرف استفاده می‌کنه، آمریکایی نیست. ممکنه مال یک منطقۀ خاص از آمریکا باشه که اونجا رایجه.

اما در کل، باید لغات یا اصطلاحات مورد نظر شما رو بدونیم تا راجع بهشون اظهار نظر کنیم.

در کل هم خواهش می‌کنم.
+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)

To be removed

Like: Ramos was removed in the 80th minute of the game after receiving two warnings.

توسط (136 امتیاز)
ممنون از جوابت، عزیز. این کلمه ی Remove طبق همین مثالی که شما نوشتید، تو جمله های خبری به کار میره، نه توی اصطلاحات ورزشی مختص فوتبال. بازم ممنون که نظرتونو برام نوشتید.
توسط (28.1k امتیاز)
+1

Hmmm no. It has nothing to do with formality. Much U.S soccer terminology comes from Europe. They would also say "send off".😓

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
سپتامبر 10, 2016 در English to Persian توسط Pitbull2015 (136 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 278 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 296 بازدید
مارس 27, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط silverman (28.8k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 2.2k بازدید
+3 امتیاز
4 پاسخ 2.4k بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Englandbird 5
65

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +3 پاسخ
+6 امتیاز, +4 پاسخ
1 پاسخ
+4 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...