پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
307 بازدید
در English to Persian توسط (246 امتیاز)

No loss in performance due to component variation or all-out failure, “adequate

 

redundancy”. No “Surprises” at SOP/Launch.

عدم افت عملکرد به دلیل تغییر جزء یا خطای همه جانبه ،" افزونگی کافی". فقدان سورپرایز ( شگفتی) در (بیانیه هدف )SOP/ معرفی یک محصول جدید به بازار

it can be used on multiple vehicle platforms

می تواند در چندین پلتفرم خودرو بکاررود 

When there are many project goals or when there is no consensus on which are driving the project

وقتی پروژه اهداف متعددی دارد یا زمانی که اجماع بر اینکه کدام هدف، پروژه را هدایت می کند وجود ندارد،  

Global Services 'Multi National' Sales Campaign (Q2 2010)

 

خدمات جهانی کمپین فروش "چندملیتی" (Q2 2010)

 

Eliminate complaints for irrelevant Sales Material

حذف شکایات فروش مواد غیرضروری (نامرتبط)

 

The scope boundaries can be displayed as what is in-scope, out-of-scope, not sure. Also

 

dependencies can indicate related concerns or tasks

 

مرزهای دامنه میتواند آنچه درون محدوده، خارج از محدوده ، نا مطمئن هستند را نشان دهد .هم چنین وابستگیهای پروژه  می تواند دغدغه ها یا وظایف مرتبط را نشان دهد.

 

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام - اگر متن ها را بسته به جملات شان در چند مرحله سوال کنید ان شاا...  پاسخ دهندگان بصورت مشارکتی در حد وقت و فرصت شان سوالات را پاسخ خواهند داد. بهرحال در مورد این پست سوال تان :

جمله ی اول تان در مجموع بد نیست.

جمله دوم تان خوب است. البته می توانید بعد از پلت فرم کلمه ی ساخت را نیز از خودتان به آن اضافه کنید.

جمله سوم را بهتر است این طور بنویسید : موقعیکه اهداف پروژه ای بسیاری  وجود داشته باشند یا موقعیکه هیچ اجماعی که بر اساس آن بتوان پروژه را هدایت کرد وجود نداشته باشد ، .....

چهارمی خوب است.

پنجمی با توجه به فعل eliminate که در حالت اول شخص جمع است ، بهتر است بنویسید : شکایات در مورد فروش مواد غیر مرتبط را حذف / برطرف / منتفی می کنند. ضمنا هم در نگارش انگلیسی و هم در نگارش فارسی باید در آخر جمله ای که فعل دارد حتما نقطه پایان جمله گذاشته شود.

ششمی را هم بهتر است بنویسید : مرزهای محدوده ای می توانند به صورت چیزهای درون- محدوده ای و خارج از محدوده ای نامطمئن نمایش داده شوند. همچنین وابستگی ها می توانند حاکی از نگرانی ها / دغدغه ها یا وظایف مربوطه باشند.
توسط (246 امتیاز)
سپاسگزارم 

اصلاح می کنم
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
0 امتیاز
توسط (30 امتیاز)
سلام.

خیلی طولانی هست. جناب بهروز درست میگن. لطفا بخش بخش مطرح کنید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 206 بازدید
مه 30, 2019 در English to Persian توسط memarzadehmaryam (246 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 184 بازدید
نوامبر 12, 2016 در English to Persian توسط memarzadehmaryam (246 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 229 بازدید
اکتبر 19, 2016 در English to Persian توسط memarzadehmaryam (246 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 212 بازدید
اکتبر 19, 2016 در English to Persian توسط memarzadehmaryam (246 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 201 بازدید
اکتبر 19, 2016 در English to Persian توسط memarzadehmaryam (246 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Asnasn 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...