پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
4.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (295 امتیاز)
جمله کامل:

رفته بودم دنبال پسرخالم تا اون رو از مهدک کودک به خونه ببرم/برگردونم،وقتی به داخل مهدک کودک رفتم یهو  به شکل خنده داری دیدم توسط تعداد زیادی از بچه ها احاطه شدم.

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (6.2k امتیاز)

I went to Kindergarten to pick up my cousin for taking him/her back home, as I entered,  I found myself surrounded in a funny way by a bunch of kids. 

 

Though I believe that "for taking him/her back home" is kind of redundancy as "to pick up" conveys this meaning itself.

توسط (74.1k امتیاز)

Thanks, It should be "to take him home".

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)

I decided to go for my cousin in kindergarten to take him back home. Suddenly, as I got there, I found myself in a hilarious situation surrounded by a crowd of kids.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...