پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (751 امتیاز)
بد برداشت نکن 

کاملا ضایس.  (معلومه) 

گیر افتادیم 

پرونده جرمش سنگین بود. اونو زندانی کردن منو آزاد کردن. 

وقتی هم که مامانم و شوهر کثافتش منو از خونه بیرون کردن منم موندم تو خیابون

چشمتون روشن 

 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Don't get me wrong = بد برداشت نکن

It's so obvious = کاملا معلومه

We were busted = گیر افتادیم

Since he had a heavy criminal record, he was jailed and I was freed = چون سابقه کیفری سنگینی داشت اون رو زندانی کردن و من رو آزاد

When my mom and her damn husband kicked me out of the house, I had nowhere to go and had to live on the streets.

I'm so happy for you = چشمتون روشن

0 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)

Hi

1. Don't get the wrong idea.

2. It's quite clear.

5. When my mom and her jackass husband threw me out of home, I got homeless.

6. Congratulations.

توسط (751 امتیاز)
متشکرم 

اگه بقیشم میدونید بگید لطفا 
توسط (59.4k امتیاز)

Hi Sarina, here you are:

3- We got caught/We were captured

4- His/Her crime record was heavy. They imprisoned him/her and freed/released me.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...