پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
177 بازدید
در English to Persian توسط (246 امتیاز)

The QFD team leader should take a position of being function-agnostic so as to remain neutral to any business department or activity.

مدير تیم QFD باید موضعی عاری از هر گونه جهت گيري اتخاذ نماید ، به صورتیکه نسبت به هر واحد کسب و کار یا  فعالیت بی طرف بماند.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
خوب ترجمه کردید. فقط بهتر است به صورتیکه را به تا تغییر دهید. ضمناً قسمت اول جمله را اینطور هم می شه نوشت:

رهبرِ / مدیرِ / رئیسِ تیم QFD باید موضعی مبنی بر عدم اعتقاد / گرایش نسبت به یک نقشِ / وظیفه ی خاص اتخاذ نماید تا نسبت به هر بخش یا فعالیت تجاری بی طرف باقی بماند.ِ

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 206 بازدید
مه 30, 2019 در English to Persian توسط memarzadehmaryam (246 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 184 بازدید
نوامبر 12, 2016 در English to Persian توسط memarzadehmaryam (246 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 229 بازدید
اکتبر 19, 2016 در English to Persian توسط memarzadehmaryam (246 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 212 بازدید
اکتبر 19, 2016 در English to Persian توسط memarzadehmaryam (246 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 201 بازدید
اکتبر 19, 2016 در English to Persian توسط memarzadehmaryam (246 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...