پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
228 بازدید
در English to Persian توسط (1.4k امتیاز)

The fact that intelligent classification is difficult is hardly new information

معنی این جمله چی میشه؟.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
این حقیقت که دسته‌بندی هوشمند، دشوار است، به سختی اطلاعات جدید محسوب می‌شود.
توسط (1.4k امتیاز)
سپاس از نظرتون...نظرتون درمورد ترجمه ی من چیه؟

این حقیقت که دسته بندی هوشمندانه دشوار است به هیچ وجه خبر جدیدی/ چیز جدیدی نیست..

hardlyاینجا فعل رو منفی نمیکنه؟
توسط (59.4k امتیاز)
خواهش می‌کنم دوست عزیز. به نظر من اینجا intelligent باید هوشمند ترجمه بشه، نه هوشمندانه. ترجمۀ شما هم به جز اون موردی که خدمتتون عرض کردم، به نظر من، خوبه. کمی ترجمۀ آزاده البته، ولی همون مفهموم رو می‌رسونه.

hardly یعنی به سختی. 
+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط
این حقیقت که دسته بندی هوشمندانه ، کار / امر  مشکلی است اطلاعات/ خبر چندان جدیدی نیست. / بحساب نمی آید.

ضمنا این را هم اضافه کنم که بخاطر دارم در چند مورد دیده بودم که‌ در بعضی از متون ، مترجمین مربوطه hardly را به چندان و hardly any را به نه چندان ترجمه کرده بودند که فکر کنم بشه is hardly new را در جمله ی شما به چندان ......... جدیدی نیست ترجمه کرد.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 192 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 246 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 178 بازدید
نوامبر 21, 2017 در English to Persian توسط mohsen akbari (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 392 بازدید
مه 20, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 482 بازدید
دسامبر 22, 2018 در English to Persian توسط mohsen akbari (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...