پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

معني جمله دوم در مکالمه زير چی میشه؟

+1 رای
54 بازدید
اکتبر 20, 2016 در English to Persian توسط milad418 (103 امتیاز)
A: next time you go to the flea market, i'm staying home

B: well, excuse me for living
نظر اکتبر 20, 2016 توسط عاشق (12,140 امتیاز)
فایل صوتی خودت گوشی دادی و اسکریپت نوشتی یا نه مال کتابی چیزیه؟
نظر اکتبر 20, 2016 توسط milad418 (103 امتیاز)
نه از کتابه البته من فقط همین دو خط رو نوشتم.الان تکمیلش رو تایپ میکنم
نظر اکتبر 20, 2016 توسط milad418 (103 امتیاز)
person: take it easy.we'll be there in a few minutes.we'll have arrived as soon as we cross the big bridge coming up.see it?

person: i'll have developed a splitting headache by the time we get there if you don't stop complaining.

person: next time you go to the flea market, i'm staying home!

person: well excuse me for living.

person: just stop making all that noise!

person:we are really late..........and the rest

 
نظر اکتبر 20, 2016 توسط عاشق (12,140 امتیاز)
جوابی که rainyman داده درسته موافقم باش یه نوع طعنه هست. 

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد اکتبر 20, 2016 توسط rainyman (2,225 امتیاز)

excuse me for living

این نوع عذرخواهی و ببخشید، حالتی بسیار طعنه آمیز دارد و زمانی استفاده می شود که کسی از کار شما انتقاد کنه و شما به خاطر این انتقاد ناراحت بشید و با دلخوری و طعنه ازش معذرت میخاین و مخصوصا وقتی که شما هم از  طرف مقابل انتقاد کنید و بگید کارش اشتباه بوده.

گاهی اوقات به جای Living از breathing هم استفاده می کنن.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...