پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
232 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)
enabled در ساختارهای اینچنینی چطور به فارسی برگردونده می شه؟

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام - بنظر بنده کل عبارت network-enabled نقش صفت را دارد برای study. لذا می شه :

مطالعه ی دارای قابلیت انجام از طریق شبکه / بصورت شبکه ای

مطالعه ی قابلیت یافته جهت انجام شبکه ای 
توسط (6.2k امتیاز)

That's it+ 

مطالعه ی قابل اجرا در محیط شبکه

You are great, Mr. Bozorgmehr.

توسط (304k امتیاز)

Thank you dear Ms.Sara. That's kind of you.

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط
مطالعه به کمک شبکه، گاهی هم "مجهز به" یا "با قابلیت" ترجمه می شه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 202 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 267 بازدید
آوریل 8, 2021 در English to Persian توسط Mahdi Khabbazi (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 319 بازدید
فوریه 24, 2021 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 179 بازدید
سپتامبر 4, 2018 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 186 بازدید
آگوست 17, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...