پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

I want to know the mystery that is you

+1 رای
61 بازدید
اکتبر 22, 2016 در English to Persian توسط Som (459 امتیاز)

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد اکتبر 23, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,633 امتیاز)
سلام - فکر کنم این ها بشه :

من می خوام به اون رازی / سری / معمایی که در (وجود خود) تو نهفته است پی ببرم.

من می خوام به سر درون (وجود) تو /  راز دل تو پی ببرم.

من  می خوام از اون سر / راز که (در واقع) وجود خود تو است سر در بیارم.

من می خوام وجود راز آلود / رمز آلود تو را بشناسم.

 
نظر اکتبر 23, 2016 توسط rainyman (2,225 امتیاز)
با سلام.

به نظر من ترجمه سوم خیلی نزدیک تر است به معنای این جمله.
نظر اکتبر 23, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,633 امتیاز)
سلام و ممنون از اعلام نظرتان. خود بنده نیز بیشتر به آن جمله گرایش دارم ; ولیکن بد ندیدم  چند گزینه یِ دیگر را هم از باب تنوع جملات بنویسم.  
نظر اکتبر 23, 2016 توسط rainyman (2,225 امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Masood Bahrami 559
21.6k
Ehsan-Hamzeluyi 186
67.1k
Yenigun 185
16.4k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 246633
BK 85925
Ehsan-Hamzeluyi 67095
کلیک برای دیدن رتبه های کل

32,242 پرسش

52,720 پاسخ

47,042 نظر

10,279 کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
+2 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...