سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

جور منو کشید !( من باید یه کاری میکردم اون به جای من انجام داد )

+5 امتیاز
562 بازدید
اکتبر 7, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Arash farsi (1,198 امتیاز)
مثلا در محل کار , کار خودتو انجام ندادی ولی  دوستت مهربون بود به جات انجام داد

4 پاسخ

+4 امتیاز
پاسخ داده شد مارس 25, 2014 توسط Mahtab68 (21,097 امتیاز)
نظر مارس 25, 2014 توسط Shadi H (2,151 امتیاز)

I like it. +1

نظر مارس 25, 2014 توسط Mahtab68 (21,097 امتیاز)

Hi, Thank you, pal

+3 امتیاز
پاسخ داده شد مارس 2, 2014 توسط rezafaridi (2,472 امتیاز)

Cover for sb 

to do the job that someone would usually do, while they are not there

  Could you cover for me while I pop out for a few minutes?

نظر مارس 2, 2014 توسط pmc-ooo (7,526 امتیاز)

it means ماس مالی کردن i think

نظر مارس 2, 2014 توسط امیر (7,902 امتیاز)

@pmc you are right it means that too, however it all depends on the context; 

e.g. I made a terrible mistake and ate all the cookies, but she blamed it all on herself and covered for me.

 

also:

I just got a call from boss that I have to be in his office in 5min. could you cover for me for half an hour please?

 

نظر مارس 2, 2014 توسط rezafaridi (2,472 امتیاز)

Hi pmc,

It's got two meanings. I think "carry the can" as an idiom can be used as well but I am not completely sure. Best wishes.

نظر آگوست 24, 2015 توسط Arash farsi (1,198 امتیاز)

Thank you guys, but i am still looking for something better :(

+2 امتیاز
پاسخ داده شد مارس 25, 2014 توسط Behnam

to take or go through the trouble of doing something for someone

Example:

I wouldn't go through the trouble of doing your research for you!

What makes you think I'm going to take the trouble of doing it for you?

 

نظر مارس 26, 2014 توسط Ali Karimian (22,090 امتیاز)

Hi,

I like your answer +

Would you please provide a link to assure me.

Thank you.

نظر مارس 26, 2014 توسط Behnam422 (2,001 امتیاز)

This is a simple translation rather than an English idiom. You can google things like "go through the trouble of * for" or "take the trouble of * for" for more examples.

0 امتیاز
پاسخ داده شد اکتبر 8, 2013 توسط MehdiP (11,619 امتیاز)

This might do the trick:

to fill in for somebody

نظر اکتبر 8, 2013 توسط Ali Mack (53,813 امتیاز)

Hi

fill-in for sb= substitute for جاي کسي را موقتاً گرفتن


I'm going to fill-in for Carol while she's on vacation.

 

نظر اکتبر 8, 2013 توسط MehdiP (11,619 امتیاز)

Hi

I know and that's why I added "This might do the trick:".

نظر اکتبر 8, 2013 توسط Ali Mack (53,813 امتیاز)

Hi

Thanks for your "This might do the trick". Very beautiful.

Regards

Ali
 

نظر اکتبر 8, 2013 توسط Arash farsi (1,198 امتیاز)

dear my friends thank you for your answers. Can you provide me with more informal answers? like more sarcastic. Something to infer this?

He filled in for me (because I was lazy  )

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Hamyar 1409
9.2k
Behrouz Bozorgmehr 462
141.9k
Bassir Shirzad 322
16.3k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 141927
Ali Mack 53813
E-Hamzeluyi 47716
کلیک برای دیدن رتبه های کل

19,979 پرسش

37,563 پاسخ

32,799 نظر

6,026 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...