پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
175 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

سلام

لطفا ترجمه زیر رو بررسی و در صورت نیاز اصلاح کنید. ممنون.

The eldest daughter was the image of Happiness at seventeen, and the aged grandmother, who sat knitting in the warmest place, was the image of Happiness grown old.

بزرگترین دختر ، در سن هفده سالگی بازتاب شادی بود و مادربزرگ سالخورده که در گرم ترین جا (کنار اجاق اتش) نشسته بود و خیاطی میکرد، بازتاب شادی ای بود که پیر شده بود.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام - پیشنهاد می کنم image of را به نمونه ای از یا نمودی از یا تصویری از و happiness را هم به خوشبختی یا خوشنودی ترجمه بفرمایید.
توسط (22.4k امتیاز)
ممنون از پیشنهاد به جا وخوبتون.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
3 پاسخ 375 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 289 بازدید
دسامبر 24, 2014 در English to Persian توسط nima_werid (258 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 155 بازدید
دسامبر 21, 2014 در English to Persian توسط nima_werid (258 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 394 بازدید
ژوئن 10, 2014 در English to Persian توسط Masood Bahrami (33.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 258 بازدید
ژوئن 7, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...