پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
4.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.9k امتیاز)
باورم نمیشه اون مرتیکه یک لاقبا الان شده رئیس بانک.
 
توسط (10.2k امتیاز)
+1

The poor little man. (Maybe)

توسط (8.2k امتیاز)
+1
لاقبا دقیقا یعنی چی ؟ ی کمی  کلمش سنگینه بفهمم !
توسط (10.2k امتیاز)
+2
آرمین جان، معنی لغوی "یک لاقَبا" یعنی کسی که یک قبا (لباس) بیشتر نداره. بنابراین معنی اصلیش میشه فقیر، ندار، بی چیز

2 پاسخ

+1 رای
توسط (3.0k امتیاز)

On one's uppers

 
 
 

First recorded in 1886, this metaphoric term alludes to having worn out the soles of one's shoes so badly that only the top portions remain.

All the artists in their initial phase of career were on their uppers.

https://www.dictionary.com/browse/on-one-s-uppers#:~:text=First%20recorded%20in%201886%2C%20this,only%20the%20top%20portions%20remain.

https://www.theidioms.com/on-ones-uppers/

* Not the best contextual option, but it is the imagery that makes it worth your while.

0 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

I can't believe that larrikin buster got the top dog of the bank.

توسط (3.0k امتیاز)
بازنگری شد توسط

"Got the top dog" has to be "got TO BE be the top dog"!

.. and I guess "Larrikin" is supposed to mean "یک لا قبا" ? 

dude! this larrikin thing is SO rare that my browser draws a red line under it every time!

anyway the important thing is that it doesn't even remotely mean the same as the thing in question.. and this is a dictionary-based comment by the way; "یک لا قبا" means a poor person, and the dictionaruy definition for larrikin is: a boisterous, often badly behaved young man. (OxfordDictionaries).

there is only one possible reason: you thought it meant "مرتیکه". which could have been the case if you didn't add the buster which is:

chiefly North American used as a mildly disrespectful form of address to a man or boy (Same Source)

bottom line is what you wrote means something like this:

باورم نمیشه اون مرتیکه ی مرتیکه رئیس بانک (نه ریاست بانک) و بدست آورده!

.. Man! I miss the good old days that the neg vote wasn't such a big deal! All this for just a negative vote.. so sir! I hope there ain't no hard feelings. I just love that sweet Down Button and it's the first time that I had to comment my way through (!) to reach it! 

 

توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Stop making fuss! It is what I think. If it is wrong, leave your idea in the space and give your possible score.

There is no need to make noise ! Instead of making meal of it and writing sentences on what I say, tell us the answer.

Got it ?

توسط (3.0k امتیاز)

:)))

OK! ( I guess someone, somewhere made the mistake of making you the boss of some shit, coz all you wrote was just a bunch of commands and orders. )

to your more(!) reasonable commands:

We need to specify a reason for our negative votes now, and that is what I did, in the hopes that you would correct your answer, and in the politest way that I know of.

The correct answer is given by T.REX as a comment to the question, and since I know of no better alternative, that's my answer as well, until a better one shows up, if one ever does.

 

 

And to your other(!) orders:

WTF is that "Got It?" that you wrote at the end? 

Actually I don't get it.. and actually I don't know why you're so angry. 

this is what you wrote : 

I can't believe that larrikin buster got the top dog of the bank.

You're WRONG and that's all. Happens to the best of us, let alone you. And acting like a BITCH won't change it, I promise you that.

توسط (55.1k امتیاز)

of course, people look for and claim things that they do not possess.

My answer was based on your comment. Now, you have changed your comment as it is obviously clear because you verified the original one and you made it more polite after my answering to your rude and impolite comment.

Seemingly, you are a good actress, and the lippy one.

I am not angry and you got what you deserved.So, why  should I be edgy.
 

توسط (3.0k امتیاز)

Just to clear things up, this is the only thing that i changed in my first comment:

first it was:

 

"anyway the important thing is that it doesn't even remotely mean the same thing as the thing in question."

 

and then I just omitted the first "thing" in the second line. your answer makes me think that you didn't even bother to read my comment in the first place since you don't know what I changed in it.. or you read it and couldn't understand what I've said.

anyway..

Actress is used for females dude; since I'm Prince and not a Princess(!), I can't be an actress and you should have used Actor instead.

 this is good for you, isn't it? you learn a lot by talking to me. so stick around.. maybe you can learn some manners too. 

 

توسط (8.2k امتیاز)

"maybe you can learn some manners too." Seriously? Can we just respect each other instead please? 

توسط (3.0k امتیاز)

it is good to respect others. but just until respecting others doesn't make you disrespect yourself. 

Btw I don't know how I got to be the bad guy here.. is it because he has more points?! coz otherwise I think I'm right and he was rude to me first. 

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 1.8k بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Sugar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...