پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
248 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

Hi

Please translate the sentence below into Farsi.

2-I took this new job because I felt that the career prospects were much better.

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)

چون فکر کردم آیندش/دورنماش خوبه، این شغل رو قبول کردم.

توسط (22.4k امتیاز)
فرق career با job چیه؟
توسط (30.1k امتیاز)
+1

A person usually holds several jobs in their career. It is usually easier to change jobs in the same field of work that define ones career. However, switching careers is more difficult and may require the person to start at the bottom of the ladder in the new career.

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

Prospects is a noun.

این شغل جدید را انتخاب کردم  چون احساس می کردم (می کنم) آینده ی آن خیلی بهتر است.

توسط (22.4k امتیاز)
اوهوم بله درسته. چون مثال رو مستقیما از دیکشنری کپی پیست کردم و پراسپکت بولد بود اونجا، اینجا هم بولد شد. بیشتر میخواسم بدونم فرق career با job چیه اینجا.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 327 بازدید
آگوست 15, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
+4 امتیاز
3 پاسخ 434 بازدید
نوامبر 5, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 249 بازدید
آوریل 17, 2019 در English to Persian توسط Mojtaba ABC (39 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 265 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 236 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...