پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
245 بازدید
در English to Persian توسط (1.4k امتیاز)

Mechanisms are actually one in a spectrum of patterns we find in well-structured software systems. At the low end of the food chain, we have idioms. An idiom is an expression peculiar to a certain programming language or application culture. representing a generally accepted convention for use of the language

درود بر همگی...قسمت رنگی چه معنی میده؟ و سوال دومم اینه که من هیچ ربطی بین جملات قبلی و بعدی با این جمله نمی بینم... شما نظری دارید؟

 

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
در پایین ترین قسمت این سلسه مراتب، ما اصلاحات را داریم.

 

سوال دوم شما نیازمند قسمت بیشتری از متن می باشد. پاراگراف قبل از Mechanisms را ارائه کنید.
0 امتیاز
توسط (341 امتیاز)

این جمله این معنی رو میده

at the bottom/low end of the food chain

At or occupying the position of least importance or influence in a social, corporate, or political hierarchy.
به عنوان مثال
As an intern, you're always at the bottom of the food chain, so be prepared to do whatever anyone else tells you to do.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 162 بازدید
آگوست 15, 2016 در English to Persian توسط James2020 (6.9k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 287 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 175 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 205 بازدید
مارس 5, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...