پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
251 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (540 امتیاز)
بازنگری شد توسط

چرا توی جمله ی زیر،‌ should you اومده و you should نیومده؟ چه فرقی دارن؟

... but in no case, should you reboot the host operating system by yourself.

توی این جمله هم، were you اومده:

I assure you that were you in Slytherin and your fate rested with me,...

1 پاسخ

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)

بقیۀ جمله‌تان را هم بگذارید، چون فکر می‌کنم که بقیه‌اش مهم است.

حدس می‌زنم که دو مثال شما دارند از قانون inversion برای ساخت جملات شرطی استفاده می‌کنند. مثلاً به جای جملۀ 

If you should go there, then go!

می‌نویسند:

Should you go there, then go.

توسط (540 امتیاز)

1. If asked, if you wish to reboot Windows immediately, you may answer Yes, but in no case, should you reboot the host operating system by yourself.

2. I assure you that were you in Slytherin and your fate rested with me, the both of you would be on the train home... tonight!

توسط (540 امتیاز)
چه وقت هایی می شه از این inversion استفاده کرد؟
توسط (59.4k امتیاز)
+1
موقعی که یک auxiliary verb دارید.
توسط (540 امتیاز)
ولی توی مثال دومم، were که فعل کمکی نیست.
توسط (59.4k امتیاز)
+1
بله، درسته، were رو هم اضافه کنید. در حقیقت، تنها کلماتی که من دیده‌ام قانون inversion روی آن‌ها اعمال شده (برای جملات شرطی)، had، were و should هستند.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 252 بازدید
اکتبر 7, 2018 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 316 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 168 بازدید
+5 امتیاز
4 پاسخ 1.1k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 309 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...