پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
272 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (6.9k امتیاز)

«همين سوزن زده بودند يكي دو بار ديدند خون نمياد ...،

پرسنل سوزن را در آوردند باز يه سوزن ديگر آوردند زدنـد اون هم گير بود، باز سومي را آوردند گير بود،ولي خوب اون روز من ناراحت بودم چند بار زدند».

توسط (68.6k امتیاز)
منظور از "گیر بود" چیه؟
توسط (49.3k امتیاز)
بازنگری شد توسط

همین سوزن زده بودند ؟

1- همه/همگی سوزن زده بودند؟
2- همین (مورد/مریض) رو سوزن زده بودند؟

توسط (28.1k امتیاز)

I assume by "گیر بود" he means 'the nurse had trouble pulling the plunger down'.

توسط (11.5k امتیاز)

What? What do you mean by سوزن؟ What kind? And you were upset that day? why did you use ولی in ur sentence. what's the contrast? I ddn get it :-(

https://www.youtube.com/watch?v=4zFg2qByF4E

:-))

توسط (28.1k امتیاز)

It's probably a loose translation of the original English text!

X has translated the English text into Farsi!( what we're seeing now!)

 

 

توسط (49.3k امتیاز)
99% احتمالا همینه. ترجمه ضعیف متن اصلی از انگلیسی به فارسی بوده

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...