سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

اوموهایم راسشوار کشید. من ناخنم را گرفتم

+3 امتیاز
64 بازدید
نوامبر 15, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط soorinaa (322 امتیاز)
این اصطلاحات با چه فعلی به کار میرن و همین طور ترجمه ی جمله ی زیر:

من قلبم عمل جراحی شده چون بیماری قلبی داشتم و همچنان تحت نظر دکتر هستم.
نظر نوامبر 15, 2016 توسط smsaleh (41,762 امتیاز)
سلام. به این انجمن خوش آمدید. لطف کنید هر سوالتان را در یک پرسش جداگانه مطرح کنید. به طور مثال، پرسش کنونیتان را در قالب ۳ پرسش جداگانه مطرح کنید.

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد نوامبر 15, 2016 توسط Parisa.Amd (9,962 امتیاز)

She dried my hair with a hair dryer. I cut my nails.

I had a heart surgery because of a heart disease. and I'm still under doctor supervision.

نظر دسامبر 27, 2016 توسط dr.amir
برای کوتاه کردن ناخن از فعل clip یا trim استفاده میکنند

 
نظر دسامبر 28, 2016 توسط Parisa.Amd (9,962 امتیاز)

فعل cut جزو کالوکیشن های nail هست آقای دکتر.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/nail

image

نظر 4 ماه پیش توسط dr.amir
بله ولی بیشتر از trim استفاده میشه
نظر 4 ماه پیش توسط Bassir Shirzad (18,274 امتیاز)
بازنگری شد 4 ماه پیش توسط Bassir Shirzad

هر دو درسته. ولی دخترها بیشتر از trim و پسرها بیشتر از cut استفاده میکنند. دقیقا هم معنی هستند.

 

Cut nails

image

trim nails

image

+2 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 28, 2016 توسط Mahmoud Amini (10,641 امتیاز)

He blow-dried my hair./ He dried my hair with a hair dryer.

I clipped my nail.

I had a heart surgery because of a heart disease and I am still under medical supervision.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...