پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
6.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (92 امتیاز)
توسط (2.7k امتیاز)
منم دنبال جواب این میگردم

4 پاسخ

+1 رای
توسط (1.1k امتیاز)

 

شاید این یکم نزدیک باشه

they place blame on me for doing nothing
توسط (306 امتیاز)
تا اونجایی که من می دونم و بررسی کردم ضرب المثلی که چنین معنی ای( آش نخورده دهن سوخته) ازش بربیاد ندیدم و همین جواب بهترین جوابه
0 امتیاز
توسط (2.0k امتیاز)

دقیقا هم معنی نیست ولی تو بعضی شرایط شاید کاربرد یکسان داشته باشه:

To take the rap for ...

0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

fall guy 

someone who is punished for someone else's crime or mistake syn scapegoat

Browne claims that the company was simply looking for a fall guy.

Mugsy was the fall guy for the murder, and received a big payout when he 

got out of jail. 

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fall%20guy

0 امتیاز
توسط (3.8k امتیاز)

not very related to this Post but good to know :

Always To Blame, Always My Fault

 
that`s not an Idiom or something that`s just a saying that could Use in 
 
such matters!
 
 
PS : if you need a reference be assure you have plenty of time and feel 
 
free to Google it :)

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
8 پاسخ 1.9k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 551 بازدید
نوامبر 6, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
+5 امتیاز
4 پاسخ 7.0k بازدید
آگوست 5, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط لیوتار (27.1k امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 1.6k بازدید
آگوست 16, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 139 بازدید
اکتبر 25, 2022 در فارسی به انگلیسی توسط Hilhili (6 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...