پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
458 بازدید
در English to Persian توسط (58 امتیاز)

Do the ones you are surest of first.

آیا اصل جمله این بوده 

Do the ones you are surest of them first. 

که به دلیل جلوگیری از حشو them حذف شده یا کلاً قضیه چیز دیگست؟

توسط (304k امتیاز)

فعل بعد از are باید بصورت ing باشه. ضمناً مطمئنید که جمله از یه متن معتبر انگلیسه و of در اون وجود داره؟ چون جمله ی درست باید به یکی از اشکال زیر می بوده :

Do the ones your are requesting , first .........

Do the ones your are requesting from , first .......

 

توسط (1.2k امتیاز)
تو انگلیسی همه چی امکان پذیره. اینجا sure صفت هست . اگر فعل بود اون موقع حرف شما درسته. پس فکر می کنم جمله درسته. به نظرم ترجمش : 

اول کارایی رو که بهش مطمئنی انجام بده
توسط (26.8k امتیاز)
بله کاملا درسته.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (1.2k امتیاز)
اول اونایی رو که مطمئن تری انجام بده.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
6 پاسخ 1.0k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 606 بازدید
آگوست 22, 2015 در English to Persian توسط pandora (24 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 333 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 199 بازدید
نوامبر 22, 2020 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Hossteel 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...