پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
7.2k بازدید
در English to Persian توسط (1.2k امتیاز)

سلام دوستان

تفاوت این دوجمله چی هست؟

I would like to go shopping.

I want to go shopping.

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
از نظر معنا و کاربرد خیلی به هم نزدیک هستند. گوینده در هر دو حالت علاقه و تمایل به خرید رفتن را ابراز می کند. فقط در جمله ی دوم به نظر می رسد گوینده ضمناً تا حدی قصد خود را هم بیان می دارد در حالی که در جمله ی اول صرفاً میل گوینده است که مطرح است.

 
توسط (1.2k امتیاز)
ممنون cologny عزیز و +1
+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
سلام - به زبان ساده , اولی مفهوم تمایلی یا ترجیحی داره ; ولیکن دومی مفهوم قصدیِ قطعی تر (و نیاز-محور تر) و در شُرُف عملی کردن آن قصد داره.
توسط (1.2k امتیاز)
ممنون بهروز جان و +1
توسط (304k امتیاز)
خواهش می‌کنم آقا مجید عزیز.
توسط
در اصل هر دو جمله يك معني دارند اما تفاوت در بيان است

I would like    مودبانه تر است  

البته منظور من اين نيست كه جمله I want دور از ادب مي باشد مجددا عرض مي كنم  جمله ي فوق مودبانه تر است  

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 370 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 773 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 263 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 713 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 299 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...