سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

عبارت هایلایت شده در این جمله به چه معناست؟

+1 رای
48 بازدید
دسامبر 12, 2016 در English to Persian توسط Nosraty (405 امتیاز)

these management practices of delegation of authority are one
side of those practices that empower employees but it is not a pet condition.

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 12, 2016 توسط Mahmoud Amini (10,716 امتیاز)
انتخاب شد دسامبر 13, 2016 توسط Nosraty
 
بهترین پاسخ

این اقدامات مدیریتی در زمینه تفویض اختیار یکی از آن اقداماتی است که اختیارات کارکنان را بالا می برد اما این یک لطف نیست(/اما این کار از سر لطف و محبت انجام نمی شود).

to pet: نوازش کردن، لطف کردن، مورد لطف و محبت قرار دادن، سوگلی کردن

منظور این است که این یک لطف به کارکنان نیست، بلکه اختیاراتی که به کارکنان داده می شود مسئولیت های آنها را بیشتر می کند.

+2 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 13, 2016 توسط cologny (4,053 امتیاز)
این شیوه های مدیریتی اختیارسپاری (واگذاری اختیارات) وجهی اند از رویه ی کلی تواناسازی کارمند، اما این وجه خاص وضع دلخواه مدیریت نیست.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 40 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 33 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 38 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 28 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 29 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 982
165.3k
BK 672
57.6k
Keramus 253
15.1k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 165292
BK 57615
E-Hamzeluyi 56370
کلیک برای دیدن رتبه های کل

22,098 پرسش

40,503 پاسخ

35,691 نظر

6,821 کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+3 امتیاز, +4 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...