سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

عبارت هایلایت شده در این جمله به چه معناست؟

+1 رای
33 بازدید
دسامبر 12, 2016 در English to Persian توسط Nosraty (372 امتیاز)

these management practices of delegation of authority are one
side of those practices that empower employees but it is not a pet condition.

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 12, 2016 توسط Mahmoud Amini (10,671 امتیاز)
انتخاب شد دسامبر 13, 2016 توسط Nosraty
 
بهترین پاسخ

این اقدامات مدیریتی در زمینه تفویض اختیار یکی از آن اقداماتی است که اختیارات کارکنان را بالا می برد اما این یک لطف نیست(/اما این کار از سر لطف و محبت انجام نمی شود).

to pet: نوازش کردن، لطف کردن، مورد لطف و محبت قرار دادن، سوگلی کردن

منظور این است که این یک لطف به کارکنان نیست، بلکه اختیاراتی که به کارکنان داده می شود مسئولیت های آنها را بیشتر می کند.

0 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 13, 2016 توسط cologny (3,023 امتیاز)
این شیوه های مدیریتی اختیارسپاری (واگذاری اختیارات) وجهی اند از رویه ی کلی تواناسازی کارمند، اما این وجه خاص وضع دلخواه مدیریت نیست.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 33 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 24 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 29 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 27 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 27 بازدید

استخدام برنامه نویس غیر حضوری پاره وقت با تخصص‌های زیر

- تخصص در #C
- تخصص در MVC
- تخصص در javascript
لطفا سابقه کاری خود را به این آدرس ارسال کنید:

careers atsign visibify dotCom

با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید

@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...