پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
5.5k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (462 امتیاز)
معادل اصطلاح من خودم زغال فروشم يا من خودم همه را رنگ ميکنم

خطاب به کسی که داره یه حقه یا ترفندي رو آدم پياده ميکنه

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)

A frame-up is a process in which a person pretending to someone else is in fact being tricked by the other person or by others without knowing it.

Don't go thinking you could ever trick me! I would get one up on you before you'd know it. 

 

توسط (462 امتیاز)

Thanks! But first one doesn't make the mentioned point at all but the second works

+2 امتیاز
توسط (67 امتیاز)

Don't bullshit with the bullshitter: A warning given when someone tries to talk to someone on a certain subject, but the person is very familiar with the subject matter.

توسط (462 امتیاز)

It was perfect but kinda vulgar

0 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

play games
to try to deceive someone

Don't play games  with  me!


ALSO:

 

I'm not falling for that one!

said when you recognize a trick and refuse to be deceived by it

"Lend me a fiver and I'll buy you a drink." "Oh no, I'm not falling for that one."

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 975 بازدید
سپتامبر 6, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط silverman (28.8k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 821 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 268 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 701 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 504 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...