همونطور که از تعریف انگلیسی ش بر میاد، این اصطلاح در مورد تجربه یا شانس و چیزهای شبیه به اینها به کار میره. بنابراین به نظر من اگه اون رو در مورد چیزی مثل "خاطره" به کار نبریم بهتره. چون به نظر من خاطره اتفاق یا شانس محسوب نمیشه. چند تا ترکیب که دیدم با of a lifetime به کار میره:
She gave the performance of a lifetime.
بهترین اجرا بود/بهترین اجرای عمرش بود
the thrill of a lifetime
هیجان انگیزترین تجربه عمر؛ بهترین هیجان زندگی
the holiday of a lifetime
بهترین تعطیلات عمر
the chance of a lifetime
بهترین شانس زندگی
توجه داشته باشید که این ترکیب معنای متفاوتی میده:
the habits of a lifetime
عادت iهای دیرینه، عادت های ریشه دار، عادت هایی که در طول یک عمر شکل گرفته و کنارگذاشتن آنها دشوار است.