پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (133 امتیاز)
• لطفا ترجمه این چند خط رو بهم بگید .  اساتید عزیز همه اثارم سر یه اشتباه بکل معلق شده . لطفا همتون جواب بدید . 

 

«اگه شما میگید اینطوریه ، باشه من حرفی ندارم و قبول میکنم مطلبتون رو . فقط در قبال همه زحماتی که در این مدت کشیدم یه خواسته ازتون دارم . لطفا به پاس این همه همکاری و صرف وقت موردهای من رو که با مرارت ددر اختیارتون گذاشتم رو دوباره به من برگردونید . این تنها خواسته کسی که خالصانه به مجموعه شما خدمت کرده و خواهد کرد ...

 ملتمساته ازتون خواهش میکنم ترتیب این کارو بدید . من مطمئنم شما دسترسی نافذی بر همه محتواهای موجودتون دارید و هر کدوم رو اگه صلاح بدونید میتونید دچار تغییر کنید .  صمیمانه از کمکی که میکنید سپاسگذارم .»

 

• از مترجمان و عزیزان سایت هم واقعا ممنونم که شرایط حاد بنده رو درک میکنند ...

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

If you say / think that it is so , I admit / accept your view without any objection. However, for all the efforts that I have made / for all my hard working during this period , I have a rerquest from you that in consideration / recognition of my so much coopeartion with you and also spending lots of time for your company , the cases , which I put at your disposal by suffering hardship, be returned / given back to me. This is the only request of someone who has so far sincerely served your organization / company and will do so in future.

I humbly ask you to deal with my foregoing request positively while am sure that you have an influential / dominant access to all your information contents and can apply changes to any of them if deemed necesary.

I sincerely thank you in advance for your assistance regarding my said request.

Best regards

      

توسط
خیلی عالی ترجمه کردین احسنت به شما 
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1
ممنون از نظر لطف شما. اگرچه هدف اصلی بنده و خیلی از سایر پاسخ دهندگان در اینجا کمک به حل سوال کنندگان است ولیکن متاسفانه بعضی اوقات مواردی هم پیش می آید که مانند این دوست سوال کننده مان اضطرار و اهمیتی که در قسمت توضیح سوال شان در مورد پاسخ به سوال مربوطه مشاهده می گردد با سکوت پس از پاسخ دهی به سوال شان همخوانی ندارد. بهرحال ، هم اینکه اگر  توانسته باشم به ایشان خدمتی کرده باشم برای بنده کافی است. باز هم از شما و اینکه بنده را مورد لطف قرار دادید سپاسگذارم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 428 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 962 بازدید
مارس 12, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
+6 امتیاز
2 پاسخ 1.7k بازدید
ژوئن 6, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط A_EN (602 امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 1.5k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...