پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
194 بازدید
در English to Persian توسط (6.9k امتیاز)

A total of 59 blood samples were taken from patients with COPD who referred to Urmia Imam Reza Hospital with their full consent.

به نظرم جایگاه قسمت هایلایت شده درست نیست؟

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بنظر بنده جایگاه آن قسمت در جمله ی انگلیسی ایرادی ندارد. احتمالا وقتی که ترجمه ی فارسی آن یعنی "با رضایت کامل خود" را در ذهن می آوریم ، این ابهام پیش می آید که چون در جمله فارسی ، آن عبارت در قسمت آخر جمله قرار نمی گیرد ، پس شاید در جمله ی انگلیسی هم نباید در آخر جمله قرار بگیرد.
+1 رای
توسط (11.2k امتیاز)

شاید بهتر باشد برای جلوگیری از ایجاد هر گونه ابهام سیاق جمله را کمی عوض کنیم. مثلا این طور بنویسیم:

After gaining full consent of the patients with COPD who referred to Urmia Imam Reza Hospital, a total of 59 blood samples were taken from them.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 855 بازدید
ژولای 16, 2019 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 189 بازدید
آوریل 15, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 287 بازدید
ژانویه 12, 2014 در English to Persian توسط مغان (2.1k امتیاز)
0 امتیاز
3 پاسخ 748 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 251 بازدید
ژولای 16, 2019 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+4 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...