پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
274 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)

Scour is the removal of sediment around or near structures located in flowing water. It means the lowering of the riverbed level by water erosions such that there is a tendency to expose the foundations of a bridge.

سلام

بخش هایلات شده را به صورت زیر به فارسی برگردوندم اما قانعم نمی کنه. ممنون میشم دوستان در برگرداندن شیوای این بخش کمکی بدهند

"...بطوری که گرایشی برای در معرض دید قرار دادن پی های پل وجود دارد."

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (11.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
... به گونه ای که شرایط برای آشکار شدنِ پی هایِ پل مستعد شود.

... به طوری که پی های پل در آستانه ی آشکار شدن قرار بگیرند.
+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)
بازنگری شد توسط

صیقلی کردن به پاک کردن رسوبات اطراف و یا نزدیک سازه هایی که در اب های جاری (در حال حرکت) هستند گفته میشود. این به معناست که پایین اوردن سطح کف رودخانه توسط فرسایش آبی به طوری (اندازه ایی) هست که مستعد نمایان کردن پایه های پل میباشد.

منظور اینه که لجن ها و نخاله های روی پایه های پل رو فشار اب پاک میکنه و میشوره و اینجوری در معرض دید قرار میگیره.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
0 پاسخ 170 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 130 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 283 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 181 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 477 بازدید
ژولای 28, 2014 در English to Persian توسط آقای همساده (2.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...