سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

That love is sharper than a bed of thistles

0 امتیاز
18 بازدید
4 ماه پیش در English to Persian توسط TGHNN (2,323 امتیاز)
ادامه سوال قبلی

آن عشق زبر / تیز / برنده /سخت ...تر از تخت بر خار است 

Sharper than a bed of thistles یعنی چی ؟ 

1 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد 4 ماه پیش توسط Bassir Shirzad (18,274 امتیاز)
بازنگری شد 4 ماه پیش توسط Bassir Shirzad

آن عشق از کشتزار بوته های خار هم درد آور تر است.

------------

این عشق از تخت خوابی پر از خار هم تیز تر است.!!!!!

sharp = نيشدار، تند و تيز، دردآور، تند
bed = لایه, پشته؛ بستره؛ باغچه، محل رویش

 

image

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 42 بازدید
آگوست 30, 2014 در English to Persian توسط iMasoud (556 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 48 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 24 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 16 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 26 بازدید
آگوست 14, 2016 در English to Persian توسط Aidaglass (11,784 امتیاز)

استخدام برنامه نویس غیر حضوری پاره وقت با تخصص‌های زیر

- تخصص در #C 

- تخصص در MVC

- تخصص در javascript

لطفا سابقه کاری خود را به این آدرس ارسال کنید:

careers atsign visibify dotCom

با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید

@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...