پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
3.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.1k امتیاز)

لطفا ترجمه کنید :
-------------------
-------------------
اون از سال 2007 تا کنون
تحت معالجهاینجانب بوده است .

یا 
توسط اینجانب تحت درمان بوده است .
 

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

under treatment

in treatment (take care of the possible misunderstanding in this case)

get/have/recieve treatment

provide/administer treatment

 

S/He has been under my treatment since 2007.

Or

S/He has been under treatment by me since 2007.

Or

S/He has been in treatment with me since 2007.

Or

S/He has been getting/receiving/having treatment by me since 2007.

Or

S/he has been provided with treatment by me since 2007.

Or

S/he has been administered treatment by me since 2007.

توسط (13.0k امتیاز)

Perfect

توسط (59.4k امتیاز)

Thank you!

توسط (1.1k امتیاز)
Superb 
توسط (59.4k امتیاز)

I appreciate your compliment, sir!

+1 رای
توسط (30.1k امتیاز)

(Name) is my patient, and has been under my care since [date]. I am familiar with his/her history and with....

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 460 بازدید
+4 امتیاز
3 پاسخ 2.2k بازدید
+9 امتیاز
14 پاسخ 45.0k بازدید
+3 امتیاز
3 پاسخ 22.5k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...