سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

این وسط فقط سر ما بی کلاه موند! ترجیحاً اصطلاح انگلیسی

+3 امتیاز
49 بازدید
1 هفته پیش در فارسی به انگلیسی توسط Amir Heydari Bateni (333 امتیاز)
همه به نون و نوایی رسیدن.... این وسط فقط سر ما بی کلاه موند!

ترجمه عبارت دوم ترجیحاً اصطلاح... ممنون

3 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (128,575 امتیاز)

My suggestions :

We are the only ones without having a share (of the cake).

We are the only ones left (as) unattended./ empty handed.

We are the only ones whom have not been taken care of.

+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Younes (1,023 امتیاز)

It seems we were born to lose.

+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Bassir Shirzad (4,903 امتیاز)

اینم چندتا اصطلاح که زیاد استفاده میشند.

 

Everybody got something out of it, but me!
I've been jinxed!
The unluckiest man in the world!
Boy, he sure was NOT born under a lucky star!
String/streak of bad luck;
an albatross around one's neck;
Can't catch a break;
Can't win for losing;
Can't stand up for falling down;
Born to lose;
It never rains but it pours;
When troubles come they come not single spies but in battalions
Born under a bad sign; losing since the day one was born;
Born to suffer

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
2 پاسخ 34 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 50 بازدید
+3 امتیاز
6 پاسخ 479 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 167 بازدید
فوریه 14, 2014 در English to Persian توسط Shadi H (2,135 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 332 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...