پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (28.8k امتیاز)

البته خودم با توجه به Decision maker به اصطلاح زیر رسیدم اما یه چیز جمع و جورتر میخوام :

sb who wears the trousers/pants

توسط
منظورتون همه فن حریف است؟

factotum
توسط
+1
jack of all trades

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

He calls the shots.

+2 امتیاز
توسط (13.0k امتیاز)
+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)

to be the big boss
the person ultimately in charge of an enterprise (such as the active head of a business enterprise or the officer in charge of a military organization)

Whoa! that guy is so badass he could be the next Big Boss!

این یاورهه اینقدر کله خره که میتونه همه کاره بعدی بشه.
 

the establishment
a dominant group or elite that holds power or authority in a nation or organization

People selected Trump to say no to the establishment.

policy-maker / decision-maker

The issue before him as a policymaker, he said, is whether the current proposals are going to do anything about it.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 454 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 1.6k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 397 بازدید
ژولای 10, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط arash9797 (176 امتیاز)
0 امتیاز
3 پاسخ 966 بازدید
ژوئن 18, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط M.abdi (154 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...