پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
225 بازدید
در English to Persian توسط (1.4k امتیاز)

Let us say that, instead of just sounding the alarm, we want the system to also capture how long the cooler remains overdue for maintenance

ترجمه ی قسمت رنگی چی میشه؟ آیا این درسته؟

چه مدت زمان/چقدر کولر برای تعمیر تاخیرکرده است/تاخیر دارد..

من مشکلم بیشتر معنی remain هست

 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام - در این جملات ، remains overdue با هم و به مفهوم دیر شدن انجام کاری یا گذشتن از موعد انجام کاری ترجمه می شوند.

چقدر / چه مدت از موعد تعمیر کولر می گذره؟ 

 
+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)
بازنگری شد توسط
تا چه مدت دستگاه خنک کننده جهت ترمیم/سرویس تاخیر داشته است.
 

 چند مدت سیستم منتظر سرویس بوده است.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 172 بازدید
فوریه 5, 2021 در English to Persian توسط Tabrizi (74.1k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 620 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 180 بازدید
دسامبر 31, 2015 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 184 بازدید
دسامبر 10, 2019 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 314 بازدید
سپتامبر 5, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...