پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
444 بازدید
در English to Persian توسط (45 امتیاز)

 

Possibly, soaring thermometers and high humidity bring on our strange and terrifying summer actions, but police officials are not sure. “There is, of course, no proof of a connection between humidity and murder,” they say. “Why murder’s high time should come in the summertime we really don’t know.”

 

احتمالا، افزایش درجه حرارت و رطوبت بالا موجب ظهور اقدامات عجیب و وحشتناک ما در تابستان می شود، اما افسران پلیس در این باره مطمئن نیستید. آنها می گویند"مطمئنا هیچ مدرکی در مورد ارتباط بین رطوبت هوا و قتل وجود ندارد". واقعا ما نمی دانیم چرا بیشتر قتل ها باید در تابستان رخ دهد"

توسط (36.7k امتیاز)
سلام. ترجمه ی روان و خوبی است.

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام -

شاید افزایش درجه حرارت و رطوبت بالا ما را وادار به انجام اقدامات عجیب و وحشتناک در تابستان نماید، اما مقامات پلیس در این باره مطمئن نیستند. به گفته آنها فعلا هیچ مدرک مسلمی / قطعی ای در مورد ارتباط بین رطوبت هوا و قتل وجود ندارد و آنها واقعا علت اینکه چرا زمان اوج وقوع قتل در فصل تابستان است را نمی دانند.

توسط (45 امتیاز)
خیلی خوب بود. مچکر
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
0 امتیاز
توسط (313 امتیاز)
مشکل خاصی نداره و ترجمه ی کاملاً خوبیه. فقط اولاً اون کوتیشن وسط جمله رو نیاز نداری و می تونی دو تا جمله رو بهم وصل کنی و بعد آنها می گویند دو نقطه بذاری . به نظر من اون مطمئناً رو هم می تونی با چیزی که کمتر قطعیت داره مثل البته عوض کنی .

جمله ی آخر هم به نظرم :

"ما واقعاً دلیل اینکه چرا بیشتر قتل ها در تابستان رخ می دهند را نمی دانیم"
توسط (45 امتیاز)
ممنون از شما.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...