پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
2.8k بازدید
در English to Persian توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

تفاوت را با مثال بفرمایید

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (10.2k امتیاز)
به نظر نمیرسه که بتونیم فقط با "یک" نکته تفاوتشون رو مشخص کنیم... کاربردشون بستگی به متن داره. همینطور هم در انگلیسی بریتیش با انگلیسی آمریکایی تفاوت هایی وجود داره. اینها چیزهایی هست که من از نت فهمیدم:

در صورتی که چیزی به طور موقت در خیابون قرار گرفته باشه IN و در صورتی که دائمی باشه ON

ON مال وقتیه که شنونده می دونه منظور کدوم خیابونه

وقتی می گیم IN شنونده احساس می کنه طرف درست وسط خیابون (جایی که ماشین عبور می کنه) ایستاده

وقتی فعالیتی تو خیابون انجام بشه (مثل دوچرخه سواری) ON استفاده می شه
توسط (55.1k امتیاز)

Hi

Thanks .
 

توسط (10.2k امتیاز)

My pleasure.

+2 امتیاز
توسط (73 امتیاز)

they are both grammatically correct, but "on the street" seems a little negative.

British people like drinking in the street

The secret agent killed him on the street

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 371 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 531 بازدید
آوریل 23, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 237 بازدید
نوامبر 12, 2016 در English to Persian توسط ali khodadad (3.5k امتیاز)
+4 امتیاز
3 پاسخ 476 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 209 بازدید
مه 2, 2015 در English to Persian توسط rocknrolla (658 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...