پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
139 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

He met Sara's eyes who mouthed

' Good luck!' Quietly.

چشمش به چشم های سارا افتاد ، کسی که به ارومی زمزمه کرد 

موفق باشی 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (10.5k امتیاز)

بله درسته. اینطور هم میشه گفت: 

نگاهش به نگاه سارا گره خورد که به آرامی زمزمه کرد: "موفق باشی!" 

او به سارا خیره شده که به آرامی زمزمه کرد: "موفق باشی!" 

 

mouth رو "زیر لب گفتن" هم میشه ترجمه کرد. 

meet sb's eye

 

to look at someone directly while they are looking at you:

 

tried to avoid meeting his eye.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 179 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 128 بازدید
دسامبر 26, 2022 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 132 بازدید
آگوست 30, 2020 در English to Persian توسط niazpayam (141 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 272 بازدید
ژوئن 10, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط shayna (4.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 180 بازدید
فوریه 2, 2017 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...