پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
258 بازدید
در English to Persian توسط (1.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

ترجمه جمله زیر دقیقا چیست؟ با تشکر.

The heart of the poem seemed to lie in the last line.

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
به نظر می رسید قلب (منظور نکته اصلی) شعر در خط (مصراع) آخر نهفته بود/قرار داشت. 
توسط (1.5k امتیاز)
بسیار ممنون از ترجمه خوب و دقیق.
توسط (10.5k امتیاز)
خواهش می کنم. 
+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
به نظر می‌رسید اصل/قلب شعر در خط آخرش نهفته بود / قرار داشت.
توسط (1.5k امتیاز)
سپاسگزارم
توسط (59.4k امتیاز)

You're welcome.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 274 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 311 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 177 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 198 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 859 بازدید
آگوست 17, 2017 در English to Persian توسط Simini.Sl (1.1k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Mo9ooo9 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...