پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
264 بازدید
در English to Persian توسط (1.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

ترجمه جمله زیر دقیقا چیست؟ با تشکر.

The heart of the poem seemed to lie in the last line.

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
به نظر می رسید قلب (منظور نکته اصلی) شعر در خط (مصراع) آخر نهفته بود/قرار داشت. 
توسط (1.5k امتیاز)
بسیار ممنون از ترجمه خوب و دقیق.
توسط (10.5k امتیاز)
خواهش می کنم. 
+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
به نظر می‌رسید اصل/قلب شعر در خط آخرش نهفته بود / قرار داشت.
توسط (1.5k امتیاز)
سپاسگزارم
توسط (59.4k امتیاز)

You're welcome.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 276 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 315 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 179 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 200 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 866 بازدید
آگوست 17, 2017 در English to Persian توسط Simini.Sl (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...