پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
239 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

It was already lunch time and two friends were at the cafeteria.

sam happily eating while playing on his phone whereas his friend trying to kill his steak .

در حال حاضر تایم ناهار بود و اون دو دوست توی کافه تریا بودند 

سم با خوشحالی غذاشو می خورد در حالی که با گوشیش بازی میکرد 

از سمت دیگه / در حالی که دوستش سعی داشت که استیک اش رو بکشه 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
پاراگراف اول را می تونید اینطور بنویسبد :

وقت ناهاری شروع شده بود و ..........

یا 

موقع دست کشیدن از کار برای صرف ناهار بود و .......

پاراگراف آخر را هم می تونید اینطور تموم کنید :

...... و دوستش سعی داشت خدمت استیک اش برسه.
+1 رای
توسط (10.5k امتیاز)

وقت ناهار فرا رسیده بود و دو دوست در کافه تریا بوند. سم در عین حال که با تلفنش/گوشیش بازی می کرد، داشت با خوشحالی غذا می خورد در حالی که دوستش داشت سعی می کرد استیکش رو یه لقمه چپ بکند. 

این معنی kill هم در کل جالبه: 

kill a beer/​a bottle of wine etc. to drink something quickly or to finish what is left of a drink :

▪ Let's kill these beers and go. 

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 240 بازدید
آگوست 28, 2019 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 196 بازدید
مارس 5, 2021 در English to Persian توسط Soheil777 (505 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 544 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 182 بازدید
ژانویه 13, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 235 بازدید
اکتبر 16, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...