پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
201 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

His hair were more disheveled than usual and his clothes were horribly hanging all over the over the place 

موهایش بیشتر از همیشه / معمول نامرتب بود و لباسهایش به طرز افتضاحی همه جا پخش و پلا شده بودند

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)
ترجمتون درسته. برای disheveled از ژولیده هم میشه استفاده کرد. 
+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
موهایش از بیش‌تز از حالت معمول، شلخته/نامرتب بود و لباس‌هایش به طرز خیلی بدی/وحشتناکی همه جا آویزون بودند.
+1 رای
توسط (2.5k امتیاز)
بیشتر از هر وقتی موهاش ژولیده پولیده بود و لباساش همه جا پخش و پلا بود . 

بنظرم نیازی به ترجمه horribly نیست . از اونجایی که پخش و پلا بودن لباس مترادف وحشتناک بودنه . و جالب نیست دو بار یه لفظیو تکرار کنیم . 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
3 پاسخ 191 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 349 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 358 بازدید
ژانویه 20, 2018 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 311 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 194 بازدید
آوریل 17, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...