پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
237 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

The rainfall is steady and noisy as it continues to pour against the windows of the company's headquarters,hitting the glasses with muffled sounds as though they were asking permissions to go in 

بارش باران بی وقفه و پر سر و صدا بود درحالی که به باریدن بر روی پنجره های شرکت مرکزی ادامه میداد. با صدای کر کننده ای به شیشه ها برخورد میکرد مثل اینکه برای داخل شدن اجازه می خواستند

1 پاسخ

+1 رای
توسط (10.5k امتیاز)
باران بی وقفه و پر سر و صدا است در حالی که به باریدن روی پنجره های دفتر مرکزی شرکت ادامه می دهد و (قطرات باران) با صداهایی خفه (صداهایی که به خوبی شنیده نمی شوند) به شیشه ها برخورد می کنند گویی که داشتند برای داخل شدن اجازه می گرفتند.  

rainfall در اصل به معنی "بارش باران" یا "بارندگی" هست اما چون دوباره فعل "باریدن" رو میخواین بیارین تو جمله، بهتره از "باران" استفاده کنید یا اینکه کلا جمله رو به یه صورت دیگه بنویسیدش. 

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
1 پاسخ 425 بازدید
فوریه 28, 2016 در English to Persian توسط yekan (36 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 2.7k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 231 بازدید
ژوئن 29, 2018 در English to Persian توسط Migration to sweden (4.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 260 بازدید
مارس 17, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 282 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...